内容摘要:年老的杜拉斯留给世人的印象,都是黑衣和烟。所以在她看来,尽管译者做了很多事情,把大部分杜拉斯作品翻译成中文,但杜拉斯热还是比较表面和肤浅的”。
关键词:情人;作品;作家;翻译;分享
作者简介:

年老的杜拉斯留给世人的印象,都是黑衣和烟。

《杜拉斯影像记》书封
早报记者 石剑峰
今年是玛格丽特·杜拉斯诞辰100周年。11月27-30日,由华东师范大学主办,南京大学、国际杜拉斯学会和上海译文出版社协办的“杜拉斯神话:跨越时空的百年”国际学术研讨会在华东师范大学举行。杜拉斯的译者之一徐和瑾认为,杜拉斯和今年诺贝尔文学奖得主莫迪亚诺有不少相像之处,而另外一名译者黄荭认为,国内很多读者对杜拉斯的印象一直停留在让-雅克·阿诺导演的《情人》这部电影上,“看杜拉斯的眼光非常狭隘”。
在“杜拉斯神话:跨越时空的百年”国际学术研讨会上,国际杜拉斯学会的副会长Catherine Rogers女士和杜拉斯学会副会长Jolle Pagès-Pindon女士分别以杜拉斯在法国当代女作家中的继承以及杜拉斯文学与电影中的空间为主题作了发言。研讨会还邀请到杜拉斯作品的知名译者马振骋和徐和瑾两位先生,他们与与会者分享了翻译杜拉斯作品过程中的点滴与心得。







